Henry Corbin possedeva il grande dono di farci esperire pensieri provenienti da un’altra lingua e da un’altra cultura come se fossero pensieri del nostro stesso cuore. Egli parlava da dentro le sue parole; era le sue parole. Questa potenza immaginativa e retorica è la himma, di cui così scrive Corbin nel suo studio su Ibn ‘Arabī: "Questa potenza del cuore è espressa in modo specifico dalla parola himma, un termine al cui contenuto si avvicina sempre più di ogni altra la parola greca enthymesis, che designa l’atto del meditare, concepire, immaginare, progettare, desiderare ardentemente: cioè avere (una cosa) presente nel thymos, che è forza vitale, anima, cuore, intenzione, pensiero, desiderio..."

James Hillman, Il cuore prigioniero



It was Henry Corbin’s gift to enable us to experience in this room thoughts that come from another language and culture, as if they were of our own hearts. He spoke from within his speech; he was his words. This rhetorical imaginative power is himma of which Corbin writes in his study of Ibn ‘Arabi. This power of the heart is what is specifically designated by the word himma, a word whose content is perhaps best suggested by the Greek word enthymesis, which signifies the act of meditating, conceiving. Imagining, projecting, ardently desiring - in other words, of having (something) present in the thymos, which is vital force, soul, heart, intention, thought, desire.

James Hillman, The Captive Heart